<amp-img class="coverImage" src="https://dev-beta.quizur.com/storage/v1/render/image/public/imagens//20319381/76b0b081-08b4-4546-b0bd-ab35849fee43.png?width=400&quality=75" alt="Origem do título" width="640" height="480" layout="responsive"></amp-img>
O título "Decameron" combina as palavras gregas "déká" (dez) e "hēméra" (dia), referindo-se aos dez dias de histórias contadas na obra. Cada um dos dez personagens conta uma história por dia durante dez dias, totalizando cem contos.
A obra é estruturada como uma narrativa em moldura, onde sete jovens mulheres e três jovens homens se refugiam em uma villa para escapar da Peste Negra. Para passar o tempo, eles contam histórias uns aos outros.
Boccaccio utiliza a obra para satirizar a Igreja Católica e a hipocrisia do clero. Após a Peste Negra, houve um aumento na insatisfação com a Igreja, e Boccaccio refletiu essa desilusão em suas histórias.
Alguns personagens da obra são baseados em figuras históricas reais, como o pintor Giotto di Bondone e o sultão Saladino. Isso dá um toque de autenticidade às histórias.
5 Traduções e adaptações
<amp-img class="coverImage" src="https://dev-beta.quizur.com/storage/v1/render/image/public/imagens//20319381/e99c3f78-6114-4446-95ae-27e0b05985d1.png?width=400&quality=75" alt="Traduções e adaptações" width="640" height="480" layout="responsive"></amp-img>
As histórias individuais de Decameron foram traduzidas para o inglês desde cedo, influenciando escritores como Chaucer. A primeira tradução completa para outro idioma foi para o catalão em 1429.