Idiomatic Expression

Idiomatic Expression

Os “idioms” são expressões idiomáticas em inglês, também conhecidas como “idiomatic expressions” ou “idiomatic phrases”. Essas são frases ou palavras que têm um significado figurativo especial, que geralmente não pode ser deduzido apenas pela combinação de palavras individuais que as compõem.

Imagem de perfil user: Adriano Marcelino
Adriano Marcelino

Anúncios

1

Qual das seguintes opções NÃO é uma tradução correta da expressão idiomática "Once in a blue moon"?

Uma vez na vida, outra na morte
Sempre
Nunca
De vez em quando
Uma vez a cada dois anos e meio
2

"Get up on the wrong side of the bed" significa:

Acordar atrasado
Acordar de bom humor
Acordar com o pé esquerdo
Acordar com o pé direito
Acordar estressado
3

"It's just water under the bridge" expressa a ideia de:

Algo que ficou no passado e não importa mais
Algo que está acontecendo no momento
Algo que é muito importante
Algo que vai acontecer em breve
Algo que nunca irá acontecer
4

Qual a tradução correta para "Easy: peace of cake"?

Mais ou menos: dar para resolver
Impossível: missão impossível
Complicado: bicho de sete cabeças
Difícil: osso duro de roer
Fácil: mamão com açúcar
5

"We are even" significa:

Nós estamos quites
Nós somos amigos
Par ou ímpar
Nós estamos juntos
Nós somos inimigos
6

"Better late than never" é um ditado que significa:

Mais vale tarde do que nunca
Atrasado é melhor que nunca
Nunca é tarde para começar
Quem espera sempre alcança
Mais vale um pombo na mão do que dois voando
7

"Once for all" quer dizer:

Uma vez por semana
Para sempre
De vez em quando
De uma vez por todas
De uma vez
8

"Between a rock and a hard place" significa:

Entre a vida e a morte
Entre o céu e o inferno
Entre a cruz e a espada
Entre uma pedra e uma porta
Entre o bem e o mal
9

Qual a tradução para "Nothing ventured, nothing gained"?

Quem não trabalha não come
A sorte favorece os audaciosos
A união faz a força
Quem não arrisca não ganha
É melhor prevenir do que remediar
10

"When hell freezes over" expressa a ideia de:

Algo que é muito provável de acontecer
Algo que já aconteceu
Algo que vai acontecer em breve
Algo que está prestes a acontecer
Algo que nunca vai acontecer
11

Qual das seguintes frases usa o idiom "hit the sack" corretamente?

"She's going to hit the sack of mail at the post office."
"He's going to hit the sack at the gym."
"I'm going to hit the sack of potatoes at the grocery store."
"I'm so tired, I think I'll hit the sack."
"They're going to hit the sack of money at the bank."
12

O que significa o idiom "break a leg"?

Ser azarado.
Ter um acidente.
Desejar boa sorte.
Machucar alguém.
Quebrar uma perna de verdade.
13

Qual das seguintes frases usa o idiom "call it a day" corretamente?

"They're going to call it a day and go to the restaurant."
"She's going to call it a day and go to the movies."
"He's going to call it a day and go to the party."
"I'm going to call it a day and go to the beach."
"Let's call it a day and finish this project tomorrow."
14

O que significa o idiom "under the weather"?

Estar com raiva.
Estar se sentindo bem.
Estar se sentindo mal.
Estar triste.
Estar com medo.
15

Qual das seguintes frases usa o idiom "spill the beans" corretamente?

"They're going to spill the beans in the garden."
"We're going to spill the beans at the meeting."
"He's going to spill the beans at the party."
"She's going to spill the beans and tell everyone the secret."
"I'm going to spill the beans on the floor."
16

O que significa "see eye to eye"?

Concordar com alguém
Ter a mesma altura que alguém
Ser confrontado por alguém
Nenhuma das anteriores
Olhar nos olhos de alguém
17

O que "the last straw" representa?

O último aviso
O evento final que causa frustração
Um momento de felicidade
Nenhuma das anteriores
Uma decisão difícil
18

Qual é o significado de "cost an arm and a leg"?

Ser de graça
Ter um preço razoável
Nenhuma das anteriores
Ser muito caro
Ser muito barato
19

Em que contexto "when pigs fly" é usado?

Para expressar descrença em algo que provavelmente não acontecerá
Para descrever um evento comum
Para descrever um sonho
Para falar sobre animais de estimação
Nenhuma das anteriores
20

Qual é a origem da expressão "break a leg"?

Nenhuma das anteriores
Um exercício de aquecimento para cantores
Uma antiga dança folclórica
Atores que realmente quebravam a perna no palco
Uma superstição de teatro para desejar boa sorte
Quizur Logo

Siga nossas redes sociais:

Incorporar

Para incorporar este quiz ao seu site copie e cole o código abaixo.