Variação linguística e Colocação pronominal. Vamos revisar?

Variação linguística e Colocação pronominal. Vamos revisar?

Estudou os conteúdos? Tem alguma dúvida? Então, vamos lá!

Imagem de perfil user: Milena Andrade

Milena Andrade

0
0
0
1
“E o celular MUDO! Quase PIREI!”. As palavras em caixa alta nessa frase são características da linguagem:

“E o celular MUDO! Quase PIREI!”. As palavras em caixa alta nessa frase são características da linguagem:

Acadêmica.
Formal.
Publicitária.
Coloquial.
2
Diferentes formas de uso do idioma por um mesmo falante, em diferentes situações de comunicação. Consiste na adequação do indivíduo, a situação que ele se encontra.

Diferentes formas de uso do idioma por um mesmo falante, em diferentes situações de comunicação. Consiste na adequação do indivíduo, a situação que ele se encontra.

Variação geográfica.
Variação sociocultural.
Variação histórica.
Variação social.
3
Que tipo de variação acontece na imagem?

Que tipo de variação acontece na imagem?

Variação sociocultural.
Variação geográfica.
Variação histórica.
Variação situacional.
4
(Enem)

Mandinga — Era a denominação que, no período das grandes navegações, os portugueses davam à costa ocidental da África. A palavra se tornou sinônimo de feitiçaria porque os exploradores lusitanos consideram bruxos os africanos que ali habitavam — é que eles davam indicações sobre a existência de ouro na região. Em idioma nativo, mandinga designava terra de feiticeiros. A palavra acabou virando sinônimo de feitiço, sortilégio.

(COTRIM, M. O pulo do gato 3. São Paulo: Geração Editorial, 2009. Fragmento)

No texto, evidencia-se que a construção do significado da palavra mandinga resulta de um(a)

(Enem) Mandinga — Era a denominação que, no período das grandes navegações, os portugueses davam à costa ocidental da África. A palavra se tornou sinônimo de feitiçaria porque os exploradores lusitanos consideram bruxos os africanos que ali habitavam — é que eles davam indicações sobre a existência de ouro na região. Em idioma nativo, mandinga designava terra de feiticeiros. A palavra acabou virando sinônimo de feitiço, sortilégio. (COTRIM, M. O pulo do gato 3. São Paulo: Geração Editorial, 2009. Fragmento) No texto, evidencia-se que a construção do significado da palavra mandinga resulta de um(a)

Contraste cultural.
Contexto sócio-histórico.
Apropriação religiosa.
Descoberta geográfica
5
"Não arrependo de nada. (me)"

"Não arrependo de nada. (me)"

Não me arrependo de nada.
Não arrependo-me de nada.
Não arrependo-me-do de nada
6
"Hoje contaram vários segredos. (lhe)"

"Hoje contaram vários segredos. (lhe)"

Hoje lhe contaram vários segredos.
Hoje contar-lhe-am vários segredos.
Hoje contaram-lhe vários segredos.
7
"Contarei um grande segredo. (te)"

"Contarei um grande segredo. (te)"

Contar-te-ei um grande segredo.
Te contarei um grande segredo.
Contarei-te um grande segredo.
8
"Se ganho na loteria, mudo hoje mesmo. (me)"

"Se ganho na loteria, mudo hoje mesmo. (me)"

Se ganho na loteria, mudar-me-ei hoje mesmo.
Se ganho na loteria, me mudo hoje mesmo.
Se ganho na loteria, mudo-me hoje mesmo.
9
Na frase acima, temos um exemplo de:

Na frase acima, temos um exemplo de:

Mesóclise.
Ênclise.
Próclise.
10
"Devo um grande favor. (lhe)"

"Devo um grande favor. (lhe)"

Dever-lhe-ei um grande favor.
Lhe devo um grande favor.
Devo-lhe um grande favor.
11
"Enviarão brevemente os livros que compramos. (nos)"

"Enviarão brevemente os livros que compramos. (nos)"

Nos enviarão brevemente os livros que compramos.
Enviarão-nos brevemente os livros que compramos.
Enviar-nos-ão brevemente os livros que compramos.
Quizur Logo

Siga nossas redes sociais: